App Second Canvas Thyssen

2022. Traducción de español a inglés el recorrido “Paisaje made in USA” de la app Second Canvas Thyssen, que permite disfrutar de los cuadros del museo hasta el mínimo detalle y con contenidos exclusivos que se actualizan de forma permanente.


COAM. Icons Steve McCurry

2021. Traducción de inglés a español de los videos subtitulados de la exposición Icons, del famoso fotógrafo estadounidense Steve McCurry, en el marco de la muestra retrospectiva que reúne más de 100 imágenes en gran formato, las más icónicas de su carrera, así como  videos sobre sus viajes, aventuras y profesión.


REAL JARDÍN BOTÁNICO. La simetría de los encuentros

2021. Traducción de español a inglés de los textos de la sala de esta exposición de Pilar Millán, en la que la artista presenta un impactante conjunto de obras en diversas disciplinas artísticas (pintura, fotografía, instalación, escultura y video) y plantea interesantes preguntas acerca de la lectura de los hechos históricos y de la nefasta utilización histórica de los recursos naturales.


MUSEO DEL FORO ROMANO. Barrio del Molinete de Cartagena

2021. Traducción de español a inglés de los textos de vitrinas, guías audiovisuales y reconstrucciones tridimensionales de las 350 piezas expuestas de este riquísimo patrimonio histórico y arqueológico, hallado en gran parte en las excavaciones realizadas desde el 2008.


QUANTUM FRACTURE

Canal de animaciones científico español más seguido en internet, con 2,60 millones de fans, que se dedica a mostrar lo increíblemente loco (y cuántico) que es el Universo.

2021. Traducción al ingles de los vídeos: 9 tipos de Universos que te Sorprenderán; ¿Dónde está la Tierra en el Universo? y Este coche NO mide lo que parece, con 2,63 millones de suscriptores.

2020. Traducción al inglés del vídeo El cristal que se alimenta de Entropía ¿Qué es la Entropía?.


EMPTY

Colaboramos estrechamente desde hace más de una década con la empresa EMPTY en la traducción de sus proyectos de interiorismo, museográficos y expositivos.

El Museo de Málaga es uno de sus últimos proyectos, en el que colaboramos traduciendo los textos y las cartelas de las vitrinas, maquetas, audiovisuales, interactivos y elementos gráficos de la nueva colección permanente.

© Mika Cartier / Empty

YPUNTO ENDING

Ha sido la empresa encargada de diseñar y equipar el futuro Museo del Foro Romano del yacimiento arqueológico enclavado en el barrio del Molinete de Cartagena, donde se recupera, desde 2008, un riquísimo patrimonio histórico y arqueológico que abarca desde el legado de la Carthago Nova romana hasta nuestros días.

En esta ocasión Ypunto Ending pidió nuestra colaboración para la traducción de español a inglés de los textos de vitrinas, guías audiovisuales y reconstrucciones tridimensionales que concibieron para las 200 piezas expuestas.


LA CASA ENCENDIDA

Desde hace varios años, traducimos regularmente al inglés, los contenidos de las múltiples actividades que organiza y publica La Casa Encendida en su web: exposiciones, conciertos, ciclos de cine, conferencias, cursos y talleres.

La Casa Encendida es un centro social y cultural de Fundación Montemadrid abierto y dinámico, que apoya a jóvenes creadores, en el que se dan cita desde las expresiones artísticas más vanguardistas, a cursos y talleres sobre áreas como medio ambiente o solidaridad.


GAMMERA NEST

Es una empresa que aúna la interactividad propia de los videojuegos y de las aplicaciones digitales con áreas como el patrimonio, los museos o las instituciones culturales.

Recientemente nos encargaron la apasionante tarea de traducir al inglés y al portugués una de sus últimas creaciones, Nubla 2, que sumerge a los jugadores en cuadros del museo Thyssen-Bornemisza.


CAMPER

Desde el 2006, trabajamos estrechamente con esa dinámica empresa de calzado española implantada en todo el mundo traduciendo a 6 idiomas (español, inglés, francés, alemán, italiano y portugués) el e-shop de sus colecciones.