Español | Français


POLISEMIA has a two-tiered organisational structure.
We use an international network of bilingual translators who live in their country of origin and translate exclusively into their native language. All of them have a literary or artistic background, ample experience and a special sensitivity to the arts, which allows them to produce texts that reproduce not only the meaning of the original version but also its beauty, music and poetry.

A multinational team of highly qualified project managers based in Madrid monitors every project and controls the quality of the end product to guarantee fidelity to the original text, the correct use of terminology, consistency of typographical syntax, and the appropriate register and style.