Español | English

ART ET LANGUAGE

POLISEMIA est une société de traduction fondée en 1999 qui se distingue par le soin extrême consacré à chaque mot, afin de tirer parti des innombrables nuances linguistiques, pour un résultat final allant bien au-delà de la transcription littérale d’une langue à l’autre.

Le choix des mots n’est pas innocent et ne répond pas au hasard. Nous savons que toutes les langues ont en commun d’être étroitement liées à la culture, à l’histoire, à l’idiosyncrasie et à la réalité socioculturelle de chaque pays, même si ce lien est parfois invisible. Une traduction ne peut donc se limiter à la simple transposition d’équivalents linguistiques.

Dans la démarche de Polisemia, il est essentiel d’assurer la fidélité aux textes originaux tout en recherchant dans chaque cas les nuances les plus pertinentes, jusqu’à parvenir à la qualité narrative requise pour livrer une traduction de tout premier ordre.